Der Dolmetscher und Übersetzer Podcast | Interviews, Wissenswertes, Aufklärung, News, Weiterbildung

Der Dolmetscher und Übersetzer Podcast | Interviews, Wissenswertes, Aufklärung, News, Weiterbildung

Der Podcast rund um das Thema Dolmetscher und Übersetzer in der Wirtschaft und Industrie

# ÜB002 Herausforderungen bei großen Übersetzungsvolumen

Audio herunterladen: MP3 | AAC | OGG | OPUS

Großaufträge bei technischen Übersetzungen

Guten Tag liebe Zuhörer und Zuhörerinnen.

Herzlich Willkommen beim Podcast der GFT.

Heute behandeln wir das Thema Großaufträge im Bereich der technischen Übersetzung und Ausschreibungen. Diese Großprojekte bekommen wir häufig von unseren Großkunden.

Anbei will ich Ihnen die Herausforderungen solcher Projekte und unsere Lösungen aufzeigen. Großaufträge bei technischen Übersetzungen bei GFT-Online

Durch Jahrelange Erfahrungen in Großprojekten von 30.000 Wörter bis zu 300.000 Wörtern haben wir die Lösungen um dieses Volumen erfolgreich in mehrere Sprachen zu übersetzen.

Da dieses Volumen von einzelnen Übersetzern nicht bewältigt werden können, haben wir für die gängigen Sprachrichtungen Übersetzerteams für den Maschinen- Anlagenbau und Fahrzeugbau aufgebaut und in vielen Projekten erfolgreich eingesetzt.

Um Sie als Kunde bei solchen Projekten zu unterstützen haben wir ein großes Know-How aufgebaut. So können wir vor großen technischen Übersetzungen die Übersetzerteams bei Ihnen im Werk Schulen um die Anzahl der Rückfragen zu minimieren und die Terminologie also die Übersetzung der Fachbegriffe im Vorfeld abzuklären.

Bei unseren Kundenaufträgen werden nur Übersetzer eingesetzt die in dem jeweiligen Fachgebiet „zu Hause sind“ und sich hier bei uns im Haus schon Jahrelang bewährt haben.

Die Projektmanager die die Aufträge begleiten sind während des gesamten Prozesses die Verbindungsstelle zwischen Kunde und Übersetzer. Diese sind bei uns immer ausgebildete Übersetzer und kennen sich mit allen gängigen Übersetzungstools aus.

Von unseren Projektmanagern bekommen Sie schnelle Rückmeldung zum Preis, zur Lieferzeit und zu Ihren offenen Fragen, die Sie zum Projekt haben.

Hierbei lautet unser Leitzsatz: Wo andere aufgeben fängt für uns die Herausforderung und der Spaß am Projekt erst an.

Gerne können wir Ihnen vor einer technischen Übersetzung auch mit unserem kostenlosen GFT Doku KurzCheck mit eigens entwickelter Software die Gebrauchs- oder Bedienungsanleitung auf Fehler die Haftungsrisiken verursachen können untersuchen.

Hier bekommen Sie selbstverständlich vor dem Projektstart ein Feedback von einem unserer technischen Redakteure aus unserer GFT- Akademie der sich die Anleitung nach der Softwareanalyse noch anschaut.

Selbstverständlich können Sie auch eine ANSI-Prüfung oder eine Prüfung für China oder sämtliche Europäische Märkte vor der Übersetzung bekommen. Für eine schnelle Auftragserteilung vereinbaren wir gerne vor dem ersten Großprojekt mit Ihnen eine Rahmenvereinbarung.

So können wir zum Beispiel bei einer Übersetzung eines Lasten- und Pflichtenheftes für eine Ausschreibung mit großem Volumen direkt eine Auftragsbestätigung versenden und sofort mit der Übersetzung beginnen.

Für die Übersetzung haben wir alle gängigen Übersetzungstools wie SDL-Trados, Across, MomoQ und Transit im Haus).

Der Datenaustausch kann entweder je nach Übersetzungstool über Datenpakete oder über unseren gesicherten Fileshare Server durchgeführt werden.

Wir können auch Daten außerhalb der Übersetzungssoftware in allen gängigen Datenformaten bearbeiten und übersetzen. Selbstverständlich liefern wir ihnen die das Projekt im gewünschten Dateiformat aus. Auch das DTP bzw. das Finisch der Zieltextes übernehmen wir gerne für Sie. Hierfür haben wir einen DTP Experten und eine Grafikerin bei uns im Haus. (Alle gängigen Adobe, Microsoft und Interleaf Produkte können wir hier für Sie vor der Lieferung Druckfertig bearbeiten)

Zur Ihrer Datensicherheit haben wir einen eigenen Server und einen eigenen Datenschutzbeauftragen im Haus.

Das bei der Übersetzung erstellte TM Translation Memoy bzw. der Übersetzungsspeicher spielen wir gerne an Sie aus. Die rechte am Translation Memory sind die Ihren. Dies gilt auch für die Terminologie also die Fachbegriffe und deren definierte Übersetzung in der Zielsprache.

Um das große Volum in teilweise 38 Sprachen zu Übersetzen haben wir Übersetzerteams die entweder ganz oder teilweise in einem Büro sitzen oder sich über ein eigenes Übersetzerportal während des Projektes austauschen können.

Auch bei Großprojekten sind wir zuverlässig und Termintreu mit über 20 Jahren Erfahrung.

Unsere Bitte an Sie:
Falls Ihnen diese Folge gefallen hat und Nutzen gebracht hat, hinterlassen Sie uns bitte eine 5-Sterne-Bewertung bei Google, ein Feedback auf iTunes und abonnieren Sie unseren „Dolmetscher und Übersetzer Podcast“.

Dadurch helfen Sie uns, unseren Podcast stetig zu verbessern und Ihnen die Inhalte zu liefern, die Sie sich wünschen und die Ihnen weiterhelfen.

Vielen HERZlichen Dank dafür!

Website:
gft-online.de

iTunes/Apple Podcasts:
GFT Communicate Apple Podcasts

Spotify:
GFT Communicate Spotify Kanal

YouTube:
GFT Communicate YouTube Kanal

Facebook:
GFT GmbH Facebook Page

Google:
Google Rezension für GFT GmbH schreiben

Kontakt:
GFT Gesellschaft für Technische Dienstleistungen mbH
Stockhofweg 8
D - 77773 Schenkenzell

Telefon: +49 7836 9567 133
E-Mail: m.binder@gft-online.de


Kommentare


Neuer Kommentar

Durch das Abschicken des Formulares stimmst du zu, dass der Wert unter "Name oder Pseudonym" gespeichert wird und öffentlich angezeigt werden kann. Wir speichern keine IP-Adressen oder andere Personenbezogene Daten. Die Nutzung von deinem echten Namen ist freiwillig.

Über diesen Podcast

Dies ist ein Podcast rund um das Thema: Dolmetscher und Übersetzer in der Wirtschaft und Industrie. Hier bieten wir Dolmetschern, Übersetzern, Veranstaltern, Firmen, Coaches, Trainern und Bildungsinstituten die Plattform sich auszutauschen und vor allem, Wissen und Nutzen zu vermitteln. Themen wie: Preisverhandlungen, Vorbereitungszeit, Vorgespräch, Qualität, Laiendolmetscher, rechtzeitige Planung, Sprachspezifikationen, interkulturelle Kommunikation, Umgang mit der Sprache und Kultur, Weiter- und Ausbildungsmöglichkeiten, Sprachtrainings, Rednercoaching und vieles mehr. Somit können wir alle dazu beitragen,die Dolmetscher und Übersetzerwelt zu verbessern und vor allem aus Sprachbarrieren, Sprachbrücken zu erschaffen und die Welt miteinander zu verbinden. Sie wollen auch Ihren Beitrag leisten? Sehr gerne! Bewerbung unter: dolmetscher@gft-communicate.de

von und mit GFT Communicate GmbH - Dolmetscherdienst | Dolmetscher - und Übersetzungseinsätze für Geschäftskunden

Abonnieren

Follow us