Der Übersetzer Podcast | Interviews, Wissenswertes, Aufklärung, News, Weiterbildung

Der Übersetzer Podcast | Interviews, Wissenswertes, Aufklärung, News, Weiterbildung

Der Podcast rund um das Thema Dolmetscher und Übersetzer in der Wirtschaft und Industrie

#024 EXPRESS Konsekutivdolmetschen

Audio herunterladen: MP3 | AAC | OGG | OPUS

Was ist ein Konsekutivdolmetscher?

Wie die Bedeutung des Wortes „konsekutiv“ schon andeutet, übersetzt der Konsekutivdolmetscher „nach- oder mitfolgend“ bzw. „zeitversetzt“ im Gegensatz zu dem Simultandolmetscher der „simultan“ bzw. „zeitgleich“ übersetzt.

Wo werden Konsekutivdolmetscher eingesetzt?

Für das Konsekutivdolmetschen eigenen sich relativ kurze Sitzungen, Gespräche oder Verhandlungen. Durch die nacheinanderfolgende Übersetzung wird die Dauer insgesamt gesteigert.

Dolmetschen Konsekutivdolmetscher immer alleine?

In den meisten Fällen schon. Dauert die Sitzung jedoch länger und sollte die Thematik intensiver sein, so empfiehlt es sich auch hier zwei Konsekutivdolmetscher einzusetzen.

Benötige ich Für einen Konsekutivdolmetscher-Einsatz Technik?

Das hängt von der Veranstaltung, von der Räumlichkeit und von der Anzahl der Personen ab für die Übersetzt werden soll. Oft finden Konsekutivdolmetschereinsätze in kleineren Rahmen statt und benötigen deshalb keine Technik. Für größere Veranstaltungen mit großer Zuhörerschaft und verschiedenen Sprachen, kann wiederum der Einsatz von Dolmetscher- bzw. Konferenztechnik wie zum Beispiel eine Dolmetscherkabine von Vorteil sein. Hier gilt Effektivität und Qualität vor Tradition!

Welche Form des Konsekutivdolmetschens gibt es?

Es gibt zwei Formen des Konsekutivdolmetschens: Unilateral und Bilateral. Beim Unilateralem Dolmetschen wird nur in eine Sprachrichtung gedolmetscht. Zum Beispiel von Englisch ins Deutsche. Beim Bilateralen Dolmetschen werden in beide Richtungen gedolmetscht: Von Englisch ins Deutsche und vom Deutschen ins Englische. Die meisten erfahrenen Dolmetscher beherrschen beide Methoden. Abhängig von der Sprachbildung gibt es jedoch auch Dolmetscher die nur in eine Richtung, sprich: unilateral dolmetschen können.

Welche Nachteile hat das Konsekutivdolmetschen?

Hoher Zeitaufwand, da nachfolgend übersetzt wird. Oft muss mit der doppelten Zeit gerechnet werden. Zum Beispiel: Dauert eine Rede 1 Stunde, müssen für die Konsekutivverdolmetschung auch ca. 1 Stunde eingeplant werden. Somit beläuft sich die Gesamtdauer der Veranstaltung auf 2 Stunden.

Welche Vorteile hat das Konsekutivdolmetschen?

Geringer Kostenaufwand, da in den meisten Einsätzen keine Dolmetschertechnik benötigt wird. Das Konsekutivdolmetschen wirkt zudem ohne Konferenztechnik, viel persönlicher und ist somit auch passend für private Anlässe oder Feierlichkeiten.

Welche Fähigkeiten sollte ein Konsekutivdolmetscher mitbringen?

Ein Konsekutivdolmetscher sollte eine effektive, für ihn verständliche und schnelle Notizentechnik beherrschen. Außerdem sollte er auch ein gute trainiertes Kurzzeitgedächtnis haben. Konzentration auf Knopfdruck sollte für ihn kein Fremdwort sein! Rhetorische Fähigkeiten sind natürlich immer von Vorteil. Da Konsekutivdolmetscher oft in der Öffentlichkeit stehen, sollten Sie auch ein ordentliches, professionelles und souveränes Auftreten haben. Ihr Auftreten oder Äußeres sollte jedoch nicht vom Redner ablenken.

Welche 5 Schritte sollte ein Konsekutivdolmetscher beachten?

  1. Hören – Sicherstellen, dass das Gesagte richtige gehört werden kann – beim Telefondolmetschen: Verbindung oder beim Gerichtsdolmetschen: Abstand zur Quelle
  2. Zuhören – Konzentriert zuhören
  3. Verstehen – Die Hauptbotschaft verstehen, die Botschaft hinter dem Gesagten – Non-verbale Kommunikation: Mimik, Gestik, Emotionen etc.
  4. Behalten – das Gesagte behalten, durch z.B. Notizentechnik oder andere hilfreiche Methoden
  5. Abrufen – durch effektive Verdolmetschung des Gesagten

Unsere Bitte an Sie:
Falls Ihnen diese Folge gefallen hat und Nutzen gebracht hat, hinterlassen Sie uns bitte eine 5-Sterne-Bewertung bei Google, ein Feedback auf iTunes und abonnieren Sie unseren „Dolmetscher und Übersetzer Podcast“.

Dadurch helfen Sie uns, unseren Podcast stetig zu verbessern und Ihnen die Inhalte zu liefern, die Sie sich wünschen und die Ihnen weiterhelfen.

Vielen HERZlichen Dank dafür!

Website:
gft-online.de

iTunes/Apple Podcasts:
GFT Communicate Apple Podcasts

Spotify:
GFT Communicate Spotify Kanal

YouTube:
GFT Communicate YouTube Kanal

Facebook:
GFT GmbH Facebook Page

Google:
Google Rezension für GFT GmbH schreiben

Kontakt:
GFT Gesellschaft für Technische Dienstleistungen mbH
Stockhofweg 8
D - 77773 Schenkenzell

Telefon: +49 7836 9567 133
E-Mail: m.binder@gft-online.de


Kommentare


Neuer Kommentar

Durch das Abschicken des Formulars stimmst du zu, dass der Wert unter "Name oder Pseudonym" gespeichert wird und öffentlich angezeigt werden kann. Wir speichern keine IP-Adressen oder andere personenbezogene Daten. Die Nutzung deines echten Namens ist freiwillig.

Über diesen Podcast

Dies ist ein Podcast rund um das Thema: Dolmetscher und Übersetzer in der Wirtschaft und Industrie. Hier bieten wir Dolmetschern, Übersetzern, Veranstaltern, Firmen, Coaches, Trainern und Bildungsinstituten die Plattform sich auszutauschen und vor allem, Wissen und Nutzen zu vermitteln. Themen wie: Preisverhandlungen, Vorbereitungszeit, Vorgespräch, Qualität, Laiendolmetscher, rechtzeitige Planung, Sprachspezifikationen, interkulturelle Kommunikation, Umgang mit der Sprache und Kultur, Weiter- und Ausbildungsmöglichkeiten, Sprachtrainings, Rednercoaching und vieles mehr. Somit können wir alle dazu beitragen,die Dolmetscher und Übersetzerwelt zu verbessern und vor allem aus Sprachbarrieren, Sprachbrücken zu erschaffen und die Welt miteinander zu verbinden. Sie wollen auch Ihren Beitrag leisten? Sehr gerne! Bewerbung unter: dolmetscher@gft-communicate.de

von und mit GFT Gesellschaft für Technische Dienstleistung mbH | Technische Übersetzungen

Abonnieren

Follow us