Der Dolmetscher und Übersetzer Podcast | Interviews, Wissenswertes, Aufklärung, News, Weiterbildung

Der Dolmetscher und Übersetzer Podcast | Interviews, Wissenswertes, Aufklärung, News, Weiterbildung

Der Podcast rund um das Thema Dolmetscher und Übersetzer in der Wirtschaft und Industrie

#ÜB008 Die Checkliste für bessere Übersetzungen

Audio herunterladen: MP3 | AAC | OGG | OPUS

Die Checkliste für bessere Übersetzungen

Sie haben selten Übersetzung und würden gerne wissen was es zu beachten gibt? Oder Sie würden Übersetzungen gerne einfacher Handhaben, mit weniger Stress und Aufwand? Bisher hatten Sie mit Übersetzungen noch keine Berührungsunkte und sollen diese nun für Ihre Firma managen? Die Checkliste für Übersetzungsprojekte bei GFT-Online.

Dann ist dieser Podcast genau richtig für Sie. Heute geht es um Tipps, wie Sie Übersetzungen leicht und einfach Handeln können. Dafür haben wir auch unter www.gft-online.de die Tipps und die Checkliste für Sie bereitgestellt. So können Sie die Übersetzungsprojekte Punkt für Punkt durchgehen.

Als erstes sollten Sie den Ausgangstext vorbereiten:

• Der Text sollte sich im finalen Zustand befinden (keine Änderungen mehr während der Übersetzung). Lieber später mit der Übersetzung beginnen.

• Das Format sollte bearbeitbar sein

• Er sollte möglichste keine Abkürzungen enthalten.

• Fachbegriffe sollten im Ausgangstext immer gleich benannt werden

• Fachbegriffe sollten über ein Glossar erläutert werden.

• Kein versteckter Text in Bildern oder Grafiken (Ansonsten bitte den Übersetzer oder Projektmanager darauf ansprechen)

• Fremdsprachenexpansion im Layout einplanen. (einige Sprachen wie Türkisch oder Griechisch laufen bis zu 40% länger.

Vorbereitung der Übersetzung:

• In der Technischen Dokumentation Abteilung erfragen ob es Glossare, Erklärungen zu Abkürzungen, Illustrationen oder Referenzmaterial gibt?

• Gibt es eine Terminologie-Liste und ein Translation-Memory (Übersetzungsspeicher)?

• Ausreichend Zeit für die Übersetzung einplanen. (Ca 8-10 Normseiten pro Tag + 1-2 Tage für die Qualitätsprüfung.

• Projekt im Voraus beim Übersetzer oder dem Projektmanager ankündigen, damit der Stammübersetzer reserviert werden kann.

Beauftragung:

• Von welcher Sprach in welche Sprache/n wird die Übersetzung benötigt?

• Bis wann wird die Übersetzung benötigt?

• Wurde ein Ansprechpartner genannt, der Fragen zum Ausganstext beantworten kann?

• Gibt es etwas Besonderes zu beachten?

• Was ist zu Übersetzen und was nicht (z.B. welche Eigennamen sollen nicht übersetzt werden)

Datenübermittlung:

• Das Ausgangsdokument und alle verfügbaren Daten wie Terminologie-Liste, Glossare und vorhandene Translation-Memory wurden übermittelt?

• Vorhandenes Referenzmaterial wurde übermittelt?

Während der Übersetzung:

• Ist der Ansprechpartner unter den angegebenen Kontaktdaten erreichbar?

Empfang der übersetzten Datei:

• Die gelieferte Datei auf Vollständigkeit prüfen.

• Wurde die Formatierung fehlerfrei übernommen?

Nacharbeiten:

• Archivmaterial wie Translation-Memorys und Terminologie weiter pflegen. (Vor allem wenn diese von mehreren Übersetzern oder Dienstleistern genutzt werden).

• Eventuelles Feedback nach der Übersetzung weitergeben. (z.B. für Änderungen an der Terminologie)

Unsere Bitte an Sie:
Falls Ihnen diese Folge gefallen hat und Nutzen gebracht hat, hinterlassen Sie uns bitte eine 5-Sterne-Bewertung bei Google, ein Feedback auf iTunes und abonnieren Sie unseren „Dolmetscher und Übersetzer Podcast“.

Dadurch helfen Sie uns, unseren Podcast stetig zu verbessern und Ihnen die Inhalte zu liefern, die Sie sich wünschen und die Ihnen weiterhelfen.

Vielen HERZlichen Dank dafür!

Website:
gft-online.de

iTunes/Apple Podcasts:
GFT Communicate Apple Podcasts

Spotify:
GFT Communicate Spotify Kanal

YouTube:
GFT Communicate YouTube Kanal

Facebook:
GFT GmbH Facebook Page

Google:
Google Rezension für GFT GmbH schreiben

Kontakt:
GFT Gesellschaft für Technische Dienstleistungen mbH
Stockhofweg 8
D - 77773 Schenkenzell

Telefon: +49 7836 9567 133
E-Mail: m.binder@gft-online.de


Kommentare


Neuer Kommentar

Durch das Abschicken des Formulares stimmst du zu, dass der Wert unter "Name oder Pseudonym" gespeichert wird und öffentlich angezeigt werden kann. Wir speichern keine IP-Adressen oder andere Personenbezogene Daten. Die Nutzung von deinem echten Namen ist freiwillig.

Über diesen Podcast

Dies ist ein Podcast rund um das Thema: Dolmetscher und Übersetzer in der Wirtschaft und Industrie. Hier bieten wir Dolmetschern, Übersetzern, Veranstaltern, Firmen, Coaches, Trainern und Bildungsinstituten die Plattform sich auszutauschen und vor allem, Wissen und Nutzen zu vermitteln. Themen wie: Preisverhandlungen, Vorbereitungszeit, Vorgespräch, Qualität, Laiendolmetscher, rechtzeitige Planung, Sprachspezifikationen, interkulturelle Kommunikation, Umgang mit der Sprache und Kultur, Weiter- und Ausbildungsmöglichkeiten, Sprachtrainings, Rednercoaching und vieles mehr. Somit können wir alle dazu beitragen,die Dolmetscher und Übersetzerwelt zu verbessern und vor allem aus Sprachbarrieren, Sprachbrücken zu erschaffen und die Welt miteinander zu verbinden. Sie wollen auch Ihren Beitrag leisten? Sehr gerne! Bewerbung unter: dolmetscher@gft-communicate.de

von und mit GFT Communicate GmbH - Dolmetscherdienst | Dolmetscher - und Übersetzungseinsätze für Geschäftskunden

Abonnieren

Follow us